impr(quotes): add Indonesian quotes (@damarpas)#7532
Open
damarpas wants to merge 1 commit intomonkeytypegame:masterfrom
Open
impr(quotes): add Indonesian quotes (@damarpas)#7532damarpas wants to merge 1 commit intomonkeytypegame:masterfrom
damarpas wants to merge 1 commit intomonkeytypegame:masterfrom
Conversation
57d7274 to
0269aa3
Compare
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Added 20 new Indonesian quotes to frontend/static/quotes/indonesian.json.
All quotes were manually reviewed for clarity, appropriateness, and length consistency with existing entries.
English translations are provided below for verification.
Translations
Original:
"Beberapa orang memaafkan, beberapa yang lain yang membawa berita kehilangan melalui perbuatan, perkataan menyakitkan."
Translation:
“Some people forgive, some others bring the sad news through hurtful deeds and words.” from Feast - Berita Kehilangan (trans. Sad News)
Original:
"Caci maki saja diriku, bila itu bisa membuatmu kembali bersinar dan berpijar seperti dulu kala."
Translation:
“Just swear at me, if that would make you shine and glow like you used to be.” (from Sheila on 7 - Dan… (trans. And…))
Original:
"Hi, aku Sore. Istri kamu dari masa depan."
Translation:
“Hi, I’m Sore. Your wife from the future.” (from Sore, Istri dari Masa Depan (trans. Sore, Wife from the Future))
Original:
"Ada tiga hal yang tidak dapat dibatalkan oleh waktu: masa lalu, rasa sakit, dan kematian."
Translation:
“There are three things that time could not alter: the past, the pain, and the death.” (from Sore, Istri dari Masa Depan (trans. Sore, Wife from the Future))
Original:
"Jika aku harus menjalani sepuluh ribu kehidupan, aku akan selalu memilihmu."
Translation:
“If I have to live another ten thousand lives, I will always choose you.” (from Sore, Istri dari Masa Depan (trans. Sore, Wife from the Future))
Original:
"Neng, ayo, Neng. Ayo main pacar-pacaran. Daripada pacar beneran. Pikiran pusing tidak karuan. Kumpul kebo, ya cuma kebo-keboan."
Translation:
“Come on, baby. Let’s play fake relationships. (It’s) better than real relationships. (They make) Our heads go around endlessly. Let’s live together, but not for real.” (from P.M.R. - Judul-Judulan (trans. Fake Title))
Original:
"Kalau ada sumur di ladang, boleh kita menumpang mandi. Kalau ada umur yang panjang, boleh kita berjumpa lagi."
Translation:
“If there’s a well beyond the plain, let us wash and linger there. If we’re granted time again, may we meet somewhere.” from a traditional wordplay
Original:
"Mungkin dikultuskan dalam perjamuan bulir darahku, namamu seorang. Hingga mengingkarimu adalah hal yang mustahil."
Translation:
“Perhaps, in the communion of my blood, your name is the only exalted. So to renounce you is unthinkable.” (from Sal Priadi - Kultusan (trans. Exultation))
Original:
"Jika surga belum pasti buat saya, untuk apa saya mengurusi nerakamu."
Translation:
“If Heaven is not a certainty to me, why would I care about your hell?” from Ave Maryam.
Original:
"Hati-hati. Jangan terlalu antipati, entar simpati, terus empati, terus jatuh hati."
Translation:
"Careful. Don’t let antipathy turn into sympathy, then empathy, then falling endlessly.” from Bono in Aruna & Lidahnya (trans. Aruna and Her Palate)
Original:
"Sakit dadaku, kumulai merindu. Kubayangkan jika kamu tidur di sampingku."
Translation:
"My chest hurts, longing for you. (I am) Picturing how you sleep next to me.” from Jemsii, Naykilla & Tenxi - Garam & Madu (Salt & Honey)
Original:
"Sudah lama telpon genggam saya menggenggam tangan saya. Genggamannya lebih kuat dari genggaman tangan saya padanya."
Translation:
"For a long time, my handheld has held my hand. Its hold on me is tighter than my hold on it." from Joko Pinurbo - Haduh, aku di-follow (Gosh, they followed me)
Original:
"Meriang. Meriang. Aku meriang. Kau yang panas di kening. Kau yang dingin di kenang."
Translation:
"Fever. Fever. (I have a) Burning Fever. You are the heat on my brow. You are the chill in my memory." from M. Aan Mansyur - Tidak Ada New York Hari Ini (There's No New York Today)
Original:
"Kau buatku terjatuh dan terjatuh lagi. Membuatku merasakan yang tak terjadi. Semua yang terbaik dan yang terlewati. Semua yang terhenti tanpa kuakhiri."
Translation:
"You tripped me over and over again. Make me feel things that had never happened. (Make me experience) All the best things and everything we missed. (Make me feel) All that ends without an ending." (from Peterpan - Kukatakan dengan Indah (trans. I Said it Beautifully)
Original:
"Tak bisa hatiku menafikkan cinta. Karena cinta tersirat bukan tersurat. Meskipun bibirku terus berkata tidak, mataku terus pancarkan sinarnya."
Translation:
"My heart cannot deny this love. Because love is implied, not proclaimed. Even when my lips keep saying no, my eyes keep giving it away (with its shines)." from Zigaz - Sahabat Jadi Cinta (Friend to Lover)
Original:
"Baru kusadari, cintaku bertepuk sebelah tangan. Kau buat remuk seluruh hatiku."
Translation:
"It just came to my senses, that my love is unreciprocated. You’ve crushed all my hearts.” from Dewa 19 - Pupus (trans. Ceased)
Original:
"Jangan rindu. Itu berat. Kamu tak akan kuat. Biar aku saja."
Translation:
“Don’t miss me. It’s heavy. You’re not built for this. Let me miss you instead.”
Original:
"Ikat aku di tulang belikatmu. Biar ku rebah dan teduh. Sambil dengar ceritamu, ceritaku, tentang bagaimana kutemukan rasi bintang di matamu. Agar aku tahu ke mana aku harus pulang."
Translation:
“Tie me to your shoulder blades. Let me lie there, sheltered and still, listening to your stories and mine, about how I found constellations in your eyes, so I would know where to return.” from Sal Priadi - Ikat Aku di Tulang Belakangmu (Tie Me to Your Shoulder Blades)
Original:
"Satu-satunya kebaikan adalah pengetahuan dan satu-satunya kejahatan adalah kebodohan."
Translation:
“The only good is knowledge and the only evil is ignorance.”
Original:
"Mungkin, inilah rasanya, cinta pada pandang pertama. Senyuman manismu itu membuat aku dag-dig-dug melulu."
Translation:
"Maybe this is how it feels, to love at the first sight. Your sweet smile made my heart went ba-da-boom." from Coboi Junior - Kamu (You)
Checks
[v] Adding quotes?
[v]Included translations for verification